投稿日:2007-10-01 Mon
字幕翻訳者も大変なんだね。ホント実感しましたよ。
「アザーズ」とか「シュレック2」とか「初恋のきた道」とか多くの映画で字幕を担当している著者。
![]() | 字幕屋は銀幕の片隅で日本語が変だと叫ぶ 太田 直子 (2007/02/16) 光文社 この商品の詳細を見る |
ぼやきって言ったって、どうでもいいような話ばかりじゃないよ。
映画業界の裏事情なんかもわかって、映画ファンにもぜひ知っておきたいことも書かれている。
字幕翻訳者は、字数とせりふの時間に縛られながらも登場人物と作品の作風を壊さないようにと字幕を考えるのだが、実際は
配給会社の要求とか、観客の知的レベルや一般常識とか、表現の制限なんかで、字幕の幅は思いっきり狭まるのだ。
日ごろから日本語と付き合っているだけあって、日常に溢れているおかしな日本語、聞き過ごせない日本語やその日本語を使っている日本人に鋭い突っ込みを入れている。
そこには日本語を憂う著者の姿が垣間見える。
異文化、異言語の映画を見るのだからその垣根を越えて理解するのはやっぱ難しいよ。
今度から洋画を見る目がちょっと変わるかも・・・。
でも最近は、DVDでは吹き替で見るようになってるけど・・・。
字幕翻訳の苦労が良くわかる一冊です。
![]() | 字幕屋は銀幕の片隅で日本語が変だと叫ぶ 太田 直子 (2007/02/16) 光文社 この商品の詳細を見る |
ランキング参加中。クリックお願いします
↓↓↓↓↓↓↓

読まなくなった本・漫画。そのほか不用なCD・DVDはここに売りましょう
本・CD・ゲーム・DVD「お売りください」イーブックオフ
本・CD・DVDを売ってみませんか?高価買取なら livedoor?リサイクル
レンタルなんて面倒くさいという方。家に居ながら好きな映画が観られます。
<★ 映画もアニメも、格闘技も ★>見たい作品は、見たい時に見る!
【PCがあればそこが映画館♪】
レンタルビデオに行くよりお得っ!映画を月2本525円で視聴!シネマナウへGo!
格安DVDならここ!
CD/DVD 買うならタワーレコード
いやあ、こんな愉快な本を見逃していたとは不覚であった。字幕翻訳家が書いた本だか 2007-10-05 Fri 01:02:48 | [間歇日記]世界Aの始末書
△ PAGE UP




